有一个使女看见彼得坐在火光里就定睛看他说:这个人素来也是同那人一伙的 -路加福音22:56
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:22:56有一个使女看见彼得坐在火光里,就定睛看他,说:「这个人素来也是同那人一伙的。」
新译本:有一个使女,见他面向火光坐着,就注视他,说:「这人是和他一伙的。」
和合本2010版: 有一个使女看见彼得面向火光坐着,就定睛看他,说:「这个人素来也是同那人一起的。」
思高译本: 有一个使女看见他面对火光坐着,便定睛注视他说:「这个人也是同他一起的。」
吕振中版:有一个使女看见彼得向着火光而坐,就定睛看他说:『这个人素来也是同那人一伙的。』
ESV译本:Then a servant girl, seeing him as he sat in the light and looking closely at him, said, “This man also was with him.”
文理和合本: 有婢见彼得向火而坐、注视之、曰、此人亦偕之、
神天圣书本: 时或婢觉之坐近火、紧视之曰、此人亦在同耶稣。
文理委办译本经文: 有婢见彼得坐向火、注目视之曰、此人亦偕耶稣、
施约瑟浅文理译本经文: 时或婢见之坐近火。注视之曰。此人亦在偕耶稣。
马殊曼译本经文: 时或婢见之坐近火。注视之曰。此人亦在偕耶稣。
现代译本2019: 有一个婢女看见彼得坐着烤火,就盯着他看,说:「这个人跟他是一伙的!」
相关链接:路加福音第22章-56节注释