耶稣回答说:有一个人从耶路撒冷下耶利哥去落在强盗手中他们剥去他的衣裳把他打个半死就丢下他走了 -路加福音10:30
和合本原文:10:30耶稣回答说:「有一个人从耶路撒冷下耶利哥去,落在强盗手中。他们剥去他的衣裳,把他打个半死,就丢下他走了。
新译本:耶稣回答:「有一个人从耶路撒冷下耶利哥去,落在强盗手中。他们剥去他的衣服,把他打得半死,撇下他一个人就走了。
和合本2010版: 耶稣回答:「有一个人从耶路撒冷下耶利哥去,落在强盗手中。他们剥去他的衣裳,把他打个半死,丢下他走了。
思高译本: 耶稣答说:「有一个人从耶路撒冷下来,到耶里哥去,遭遇了强盗;他们剥去他的衣服,并加以击伤,将他半死半活的丢下走了。
吕振中版:耶稣便接着说:『有一个人从耶路撒冷下耶利哥,踫见强盗:他们剥去他的衣裳,加以击伤走了,丢下他半死的。
ESV译本:Jesus replied, “A man was going down from Jerusalem to Jericho, and he fell among robbers, who stripped him and beat him and departed, leaving him half dead.
文理和合本: 耶稣曰、或自耶路撒冷下耶利哥、遇盗、剥其衣、且伤之、濒死、委之而去、
神天圣书本: 耶稣答曰、或人自耶路撒冷往耶利可时遭贼、伊脱厥衣、伤之、致近死、方离之往去。( [ 10:30 ] 耶路撒冷人与撒马利亚人和仇)
文理委办译本经文: 耶稣曰、有人自耶路撒冷、下耶利哥、遇盗、剥且伤、濒死、委之而去、
施约瑟浅文理译本经文: 对曰。一人从耶路撒冷去耶利可遭贼脱厥衣。伤之致半死。方离之去。
马殊曼译本经文: 对曰。一人从耶路撒冷去耶利可遭贼脱厥衣。伤之致半死。方离之去。
现代译本2019: 耶稣说:「有一个人从耶路撒冷下耶利哥,途中遇到强盗。他们剥掉他的衣服,把他打个半死,丢在那里。
相关链接:路加福音第10章-30节注释