愿大水拍手;愿诸山在耶和华面前一同欢呼; -诗篇98:8
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:98:8愿大水拍手;愿诸山在耶和华面前一同欢呼;
新译本:愿江河拍手,愿群山一起欢呼;
和合本2010版:愿大水拍掌,愿诸山在耶和华面前一同欢呼;
思高译本: 江河拍手鼓掌,山岳舞蹈欢唱。
吕振中版:愿洪流拍掌;愿诸山在永恆主面前一同欢呼,因爲他来了要审判全地:他必按公义审判世界,按公正审判万族之民。
ESV译本:Let the rivers clap their hands; let the hills sing for joy together
文理和合本: 波涛鼓掌、山岳应之、欢呼于耶和华前兮、
神天圣书本: 诸江拍手、诸山同作喜。
文理委办译本经文: 愿江湖澎湃、声如鼓掌、岗峦响应、音同倡和兮。
施约瑟浅文理译本经文: 洪水鼓掌。众山举乐。
马殊曼译本经文: 洪水鼓掌。众山举乐。
现代译本2019: 江河啊,要拍掌;
相关链接:诗篇第98章-8节注释