福音家园
阅读导航

耶和华说:那些残害、赶散我草场之羊的牧人有祸了! -耶利米书23:1

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:23:1耶和华说:「那些残害、赶散我草场之羊的牧人有祸了!」

新译本:

将来的指望

「那些残杀和赶散我牧场上的羊群的牧人,有祸了!」这是耶和华的宣告。

和合本2010版:

对将来的希望

耶和华说:「祸哉!那些残害、赶散我草场之羊的牧人!」

思高译本:

假先知谣言惑众

祸哉,那把我牧场上的羊群摧残和赶散的牧人——上主的断语——

吕振中版:永恆主发神谕说:『有祸阿那些牧民者,那使我牧场的羊丧亡或四散的!』

ESV译本:“Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of my pasture!” declares the LORD.

文理和合本:

预言四散之羣必复集旋返

耶和华曰、民牧残我草场之羊、使之离散、其人祸矣、

神天圣书本: 神主曰、祸哉、与坏而散我草田羊之各牧者。

文理委办译本经文:

预言四散之群必得复聚归回故土

耶和华曰、民牧害我群羊、驱之离散、祸必不远。

施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华曰。伤残驱散我草埔绵羊之牧辈有祸矣。

马殊曼译本经文: 耶贺华曰。伤残驱散我草埔绵羊之牧辈有祸矣。

现代译本2019:

将来的希望

那些残害驱散上主子民的统治者惨啦!

相关链接:耶利米书第23章-1节注释

更多关于: 耶利米书   耶和华   牧人   草场   经文   牧场   伤残   羊群   将来   绵羊   谣言惑众   先知   这是   断语   神谕   人祸   把我   牧民   主子   故土   使我   统治者   使之   害我

相关主题

返回顶部
圣经注释