福音家园
阅读导航

造耳朵的难道自己不听见吗?造眼睛的难道自己不看见吗? -诗篇94:9

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:94:9造耳朵的,难道自己不听见吗?造眼睛的,难道自己不看见吗?

新译本:那造耳朵的,自己不能听见吗?那造眼睛的,自己不能看见吗?

和合本2010版:造耳朵的,难道自己听不见吗?造眼睛的,难道自己看不见吗?

思高译本: 装置耳朵的,难道自己已听不着,製造眼睛的,难道自己看不到?

吕振中版:那栽耳朶的、难道不听见么?那塑造眼睛的、难道不看见么?

ESV译本:He who planted the ear, does he not hear? He who formed the eye, does he not see?

文理和合本: 造耳者岂无闻、製目者岂无见乎、

神天圣书本: 其种耳者、自尚不闻乎。其造眼者、自尚不见乎。

文理委办译本经文: 岂有造人耳目、而己反不能见闻兮、

施约瑟浅文理译本经文: 造耳者其可弗闻乎。造目者其可弗见乎。

马殊曼译本经文: 造耳者其可弗闻乎。造目者其可弗见乎。

现代译本2019: 上帝造了耳朵,难道他不能听?

相关链接:诗篇第94章-9节注释

更多关于: 诗篇   耳朵   眼睛   经文   尚不   耳目   见闻   不着   书本   听不见   原文   装置   委办   造人   约瑟   上帝   无闻   lzz   class   hhb   吕振中   ESV   esv   栽耳朶

相关主题

返回顶部
圣经注释