他们杀死寡妇和寄居的又杀害孤儿 -诗篇94:6
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:94:6他们杀死寡妇和寄居的,又杀害孤儿。
新译本:他们杀死寡妇和寄居的,又杀害孤儿。
和合本2010版:他们杀死寡妇和寄居的人,又杀害孤儿。
思高译本: 屠杀寡妇与旅客,将孤儿置于死地,
吕振中版:他们杀死寡妇和寄居者,又杀害孤儿;
ESV译本:They kill the widow and the sojourner, and murder the fatherless;
文理和合本: 杀嫠妇、戮覉旅、屠孤儿、
神天圣书本: 其寡妇与远人伊等死之、且其孤子伊等兇杀之、
文理委办译本经文: 宾旅孤寡、遭其杀戮兮、
施约瑟浅文理译本经文: 伊等杀寡妇远人及孤者。
马殊曼译本经文: 伊等杀寡妇远人及孤者。
现代译本2019: 他们杀害寡妇孤儿,
相关链接:诗篇第94章-6节注释