福音家园
阅读导航

他们杀死寡妇和寄居的又杀害孤儿 -诗篇94:6

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:94:6他们杀死寡妇和寄居的,又杀害孤儿。

新译本:他们杀死寡妇和寄居的,又杀害孤儿。

和合本2010版:他们杀死寡妇和寄居的人,又杀害孤儿。

思高译本: 屠杀寡妇与旅客,将孤儿置于死地,

吕振中版:他们杀死寡妇和寄居者,又杀害孤儿;

ESV译本:They kill the widow and the sojourner, and murder the fatherless;

文理和合本: 杀嫠妇、戮覉旅、屠孤儿、

神天圣书本: 其寡妇与远人伊等死之、且其孤子伊等兇杀之、

文理委办译本经文: 宾旅孤寡、遭其杀戮兮、

施约瑟浅文理译本经文: 伊等杀寡妇远人及孤者。

马殊曼译本经文: 伊等杀寡妇远人及孤者。

现代译本2019: 他们杀害寡妇孤儿,

相关链接:诗篇第94章-6节注释

更多关于: 诗篇   寡妇   孤儿   经文   人及   的人   孤子   孤寡   死地   旅客   书本   原文   杀之   委办   约瑟   lzz   sgy   吕振中   zj   span   hhb   hhx   xyb   class

相关主题

返回顶部
圣经注释