福音家园
阅读导航

我心里多忧多疑你安慰我就使我欢乐 -诗篇94:19

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:94:19我心里多忧多疑,你安慰我,就使我欢乐。

新译本:我心里充满忧虑的时候,你就安慰我,使我的心欢乐。

和合本2010版:我心裏多忧多疑,你的安慰使我欢乐。

思高译本: 忧愁焦思虽然齐集我的心神,你的安慰却舒畅了我的灵魂。

吕振中版:我的烦乱思虑在心裏多起来,你的安慰使我喜悦。

ESV译本:When the cares of my heart are many, your consolations cheer my soul.

文理和合本: 我怀多虑、尔之慰藉娱我兮、

神天圣书本: 我心内之众思虑间係汝慰乐我灵心也。

文理委办译本经文: 余怀憧扰、尔慰藉予、悦我心曲兮、

施约瑟浅文理译本经文: 于我内多挂念。尔即慰悦我心。

马殊曼译本经文: 于我内多挂念。尔即慰悦我心。

现代译本2019: 我多忧多虑的时候,

相关链接:诗篇第94章-19节注释

更多关于: 诗篇   我心   使我   经文   多疑   欢乐   慰藉   挂念   多虑   你就   心曲   烦乱   我心里   心神   忧虑   我多   心也   书本   忧愁   心内   原文   里多   我的灵魂   之众

相关主题

返回顶部
圣经注释