我心里多忧多疑你安慰我就使我欢乐 -诗篇94:19
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:94:19我心里多忧多疑,你安慰我,就使我欢乐。
新译本:我心里充满忧虑的时候,你就安慰我,使我的心欢乐。
和合本2010版:我心裏多忧多疑,你的安慰使我欢乐。
思高译本: 忧愁焦思虽然齐集我的心神,你的安慰却舒畅了我的灵魂。
吕振中版:我的烦乱思虑在心裏多起来,你的安慰使我喜悦。
ESV译本:When the cares of my heart are many, your consolations cheer my soul.
文理和合本: 我怀多虑、尔之慰藉娱我兮、
神天圣书本: 我心内之众思虑间係汝慰乐我灵心也。
文理委办译本经文: 余怀憧扰、尔慰藉予、悦我心曲兮、
施约瑟浅文理译本经文: 于我内多挂念。尔即慰悦我心。
马殊曼译本经文: 于我内多挂念。尔即慰悦我心。
现代译本2019: 我多忧多虑的时候,
相关链接:诗篇第94章-19节注释