福音家园
阅读导航

若不是耶和华帮助我我就住在寂静之中了 -诗篇94:17

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:94:17若不是耶和华帮助我,我就住在寂静之中了。

新译本:如果不是耶和华帮助我,我早就不在人世了(「我早就不在人世了」原文作「我早就住在寂静中」)。

和合本2010版:若不是耶和华帮助我我早就住在寂静([94.17]「寂静」就是「死亡」。)之中了。

思高译本: 若不是上主扶助我,我的灵魂已归冥所。

吕振中版:若不是永恆主做帮助我的,我就早已住于寂灭中了。

ESV译本:If the LORD had not been my help, my soul would soon have lived in the land of silence.

文理和合本: 微耶和华助我、我则速归幽寂兮、

神天圣书本: 神主若非业助我、则我灵近乎住在默之间也。

文理委办译本经文:耶和华弗援手。余濒于死亡兮、

施约瑟浅文理译本经文: 若非耶贺华助我。吾魂几入墓矣。

马殊曼译本经文: 若非耶贺华助我。吾魂几入墓矣。

现代译本2019: 如果上主没有帮助我,

相关链接:诗篇第94章-17节注释

更多关于: 诗篇   耶和华   若不是   经文   中了   寂静   我就   人世   我早就   原文   幽寂   如果不是   书本   我我   我则   我的灵魂   委办   约瑟   神主   住于   hhb   sgy   class   xyb

相关主题

返回顶部
圣经注释