耶和华啊大水扬起大水发声波浪澎湃 -诗篇93:3
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:93:3耶和华啊,大水扬起,大水发声,波浪澎湃。
新译本:耶和华啊!大水扬起了,大水扬起了声音,大水扬起了澎湃的波浪。
和合本2010版:耶和华啊,大水扬起,大水发声,大水澎湃。
思高译本: 上主,江河已经扬波,江河已经澎湃怒号,江河已经似雷狂啸。
吕振中版:永恆主阿,洪流扬了起来,洪流扬了声,洪流扬起着冲激的浪。
ESV译本:The floods have lifted up, O LORD, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their roaring.
文理和合本: 耶和华欤、波涛汹涌、波涛漰渤、波涛澎湃、
神天圣书本: 神主欤、其诸江自起已声、其诸江自起其浪也。
文理委办译本经文: 耶和华兮、波涛澎湃、其声噌吰兮、
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华乎。洪水起。洪水发声。洪水起浪矣。
马殊曼译本经文: 耶贺华乎。洪水起。洪水发声。洪水起浪矣。
现代译本2019: 上主啊,深渊发出声音;
相关链接:诗篇第93章-3节注释