福音家园
阅读导航

耶和华啊大水扬起大水发声波浪澎湃 -诗篇93:3

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:93:3耶和华啊,大水扬起,大水发声,波浪澎湃。

新译本:耶和华啊!大水扬起了,大水扬起了声音,大水扬起了澎湃的波浪。

和合本2010版:耶和华啊,大水扬起,大水发声,大水澎湃。

思高译本: 上主,江河已经扬波,江河已经澎湃怒号,江河已经似雷狂啸。

吕振中版:永恆主阿,洪流扬了起来,洪流扬了声,洪流扬起着冲激的浪。

ESV译本:The floods have lifted up, O LORD, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their roaring.

文理和合本: 耶和华欤、波涛汹涌、波涛漰渤、波涛澎湃、

神天圣书本: 神主欤、其诸江自起已声、其诸江自起其浪也。

文理委办译本经文: 耶和华兮、波涛澎湃、其声噌吰兮、

施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华乎。洪水起。洪水发声。洪水起浪矣。

马殊曼译本经文: 耶贺华乎。洪水起。洪水发声。洪水起浪矣。

现代译本2019: 上主啊,深渊发出声音;

相关链接:诗篇第93章-3节注释

更多关于: 诗篇   大水   耶和华   澎湃   洪水   经文   洪流   江河   波涛   波浪   声音   波涛汹涌   书本   深渊   原文   委办   约瑟   主啊   狂啸   神主   lzz   xyb   hhx   永恆主阿

相关主题

返回顶部
圣经注释