恶人茂盛如草一切作孽之人发旺的时候正是他们要灭亡直到永远 -诗篇92:7
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:92:7恶人茂盛如草,一切作孽之人发旺的时候,正是他们要灭亡,直到永远。
新译本:恶人虽好像草一样繁茂,所有作孽的人虽然兴旺,他们都要永远灭亡。
和合本2010版:恶人虽茂盛如草,作恶的人虽全都兴旺,他们却要灭亡,直到永远。
思高译本: 无理性的人,不会明白这事,愚昧的人,也不能领略这事。
吕振中版:恶人发生如草,一切作孽之人一时发旺,正是要永久消灭的。
ESV译本:that though the wicked sprout like grass and all evildoers flourish, they are doomed to destruction forever;
文理和合本: 恶人发生如草、作慝者兴盛、无非使之恆亡兮、
神天圣书本: 恶辈萌似草时、且众行歹者盛兴时、係为永被败坏矣。
文理委办译本经文: 恶者亨通、知草萌芽、转瞬凋零、至于永亡兮、
施约瑟浅文理译本经文: 恶者长起如草。与凡作恶者盛时。即见败于永远矣。
马殊曼译本经文: 恶者长起如草。与凡作恶者盛时。即见败于永远矣。
现代译本2019: 邪恶的人也许像野草繁生,
相关链接:诗篇第92章-7节注释