【併于上节】 -诗篇92:3
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:92:3【併于上节】
新译本:弹奏十弦的乐器和瑟,又用琴弹出美妙的声音,这是多么美的事(「这是多么美的事」原文是在第1节;第1至第3节是一个整体)。
和合本2010版:用十弦的乐器和瑟,用琴优雅的声音;
思高译本: 是清晨传扬你的仁慈,是夜间宣讲你的忠义,
吕振中版:弹十弦乐器和瑟,用琴弹出幽雅的声音,眞好阿!
ESV译本:to the music of the lute and the harp, to the melody of the lyre.
文理和合本: 用十絃之乐器与瑟、以琴清肃之声和之兮、
神天圣书本: 于十絃之乐器、于弹歌之乐器、及于琴以谨严之声也。
文理委办译本经文: 操十絃之瑟、播鼗鼓琴、而作讴歌兮、
施约瑟浅文理译本经文: 以十絃之乐和笙及瑟以肃声。
马殊曼译本经文: 以十絃之乐和笙及瑟以肃声。
现代译本2019: 用十弦乐器伴奏,
相关链接:诗篇第92章-3节注释