他必用自己的翎毛遮蔽你;你要投靠在他的翅膀底下;他的诚实是大小的盾牌 -诗篇91:4
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:91:4他必用自己的翎毛遮蔽你;你要投靠在他的翅膀底下;他的诚实是大小的盾牌。
新译本:他必用自己的羽毛遮盖你,你要投靠在他的翅膀底下;他的信实像盾牌,像坚垒。
和合本2010版:他必用自己的翎毛遮蔽你;你要投靠在他翅膀底下,他的信实是大小的盾牌。
思高译本: 他以自己的羽毛掩护你,又叫你往他的翼下逃避:他的忠信是盾牌和铠衣。
吕振中版:他用他自己的翎翼掩护着你;你避难于他的翅膀底下;他的忠信乃是盾牌圆楯。
ESV译本:He will cover you with his pinions, and under his wings you will find refuge; his faithfulness is a shield and buckler.
文理和合本: 必覆尔以其羽、尔託庇其翼下、彼之诚实、乃盾乃干兮、
神天圣书本: 其将以自羽翅庇尔、又在厥翼之下、尔将靠着。且厥诚实将为尔藤牌者也。
文理委办译本经文: 彼卫护尔、如鸟覆雏、如盾庇体、以践前言兮、
施约瑟浅文理译本经文: 又覆尔以厥羽。而尔得安厥翼下。厥真为尔护牌。及牌。
马殊曼译本经文: 又覆尔以厥羽。而尔得安厥翼下。厥真为尔护牌。及牌。
现代译本2019: 他要用翅膀庇护你;
相关链接:诗篇第91章-4节注释