万军之 神啊求你使我们回转使你的脸发光我们便要得救! -诗篇80:7
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:80:7万军之 神啊,求你使我们回转,使你的脸发光,我们便要得救!
新译本:万军的 神啊!求你使我们复兴;愿你的脸光照我们,我们就可以得救。
和合本2010版:万军之上帝啊,求你使我们回转,使你的脸发光,我们就会得救!
思高译本: 你使我们四邻因我们而争吵,你让我们的仇人向我们嘲笑。
吕振中版:万军之上帝阿,使我们复兴哦!让你的圣容发光,使我们得救哦!
ESV译本:Restore us, O God of hosts; let your face shine, that we may be saved!
文理和合本: 万军之上帝欤、使我回转、显尔容光、我则获救兮、○
神天圣书本: 天军之神欤、转回我等。使尔面光发出、如是我们获救矣。
文理委办译本经文: 万有之主、上帝兮、使予复兴、色相光华、普照于我、则余获救兮。
以以色列人喻葡萄树先茂盛后被残毁
施约瑟浅文理译本经文: 军士之神乎。复转我等。使面照我等则得救也。
马殊曼译本经文: 军士之神乎。复转我等。使面照我等则得救也。
现代译本2019: 上帝—万军的统帅啊,求你复兴我们;
相关链接:诗篇第80章-7节注释