福音家园
阅读导航

林中出来的野猪把它糟踏;野地的走兽拿它当食物 -诗篇80:13

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:80:13林中出来的野猪把它糟踏;野地的走兽拿它当食物。

新译本:从树林中出来的野猪践踏它,田野的走兽把它吃了。

和合本2010版:林中的野猪践踏它,田裏的走兽吞吃它。

思高译本: 你为何折毁了它的篱笆,任凭过路的人去砍伐,

吕振中版:森林中出来的野猪把它糟蹋;田野间的走兽随便吃它。

ESV译本:The boar from the forest ravages it, and all that move in the field feed on it.

文理和合本: 林彘毁之、野兽齧之兮、

神天圣书本: 出林之熊坏之、出野之狂兽吞之。

文理委办译本经文: 林豕食之、野兽囓之兮、

求上帝复加恩眷使选民振兴

施约瑟浅文理译本经文: 林之牡猪坏之。野之兽啖之。

马殊曼译本经文: 林之牡猪坏之。野之兽啖之。

现代译本2019: 为什么让林中的野猪来蹂躏它,

相关链接:诗篇第80章-13节注释

更多关于: 诗篇   走兽   野猪   把它   经文   林中   田野   野兽   野地   吃了   选民   篱笆   人去   毁了   书本   树林中   食之   原文   委办   约瑟   上帝   随便   食物   森林

相关主题

返回顶部
圣经注释