林中出来的野猪把它糟踏;野地的走兽拿它当食物 -诗篇80:13
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:80:13林中出来的野猪把它糟踏;野地的走兽拿它当食物。
新译本:从树林中出来的野猪践踏它,田野的走兽把它吃了。
和合本2010版:林中的野猪践踏它,田裏的走兽吞吃它。
思高译本: 你为何折毁了它的篱笆,任凭过路的人去砍伐,
吕振中版:森林中出来的野猪把它糟蹋;田野间的走兽随便吃它。
ESV译本:The boar from the forest ravages it, and all that move in the field feed on it.
文理和合本: 林彘毁之、野兽齧之兮、
神天圣书本: 出林之熊坏之、出野之狂兽吞之。
文理委办译本经文: 林豕食之、野兽囓之兮、
求上帝复加恩眷使选民振兴
施约瑟浅文理译本经文: 林之牡猪坏之。野之兽啖之。
马殊曼译本经文: 林之牡猪坏之。野之兽啖之。
现代译本2019: 为什么让林中的野猪来蹂躏它,
相关链接:诗篇第80章-13节注释