为何容外邦人说他们的 神在哪里呢?愿你使外邦人知道你在我们眼前伸你僕人流血的冤 -诗篇79:10
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:79:10为何容外邦人说他们的 神在哪里呢?愿你使外邦人知道你在我们眼前伸你僕人流血的冤。
新译本:为甚么容外族人说:「他们的 神在哪里呢?」愿我们亲眼看见你在列邦中,使人知道你要为你僕人所流的血伸冤。
和合本2010版:为何让列国说「他们的上帝在哪裏呢」?求你让列国知道,你在我们眼前伸你僕人流血的冤。
思高译本: 为何让异民说:「他们的天主何处去了?」愿我们在异民中能亲眼看到,你僕人流出的血,要得的酬报!
吕振中版:爲甚么容外国人讥笑说:『他们的上帝在哪裏?』呢?愿我们亲眼看见人在列国中都知道你伸了你僕人所流之血的寃。
ESV译本:Why should the nations say, “Where is their God?” Let the avenging of the outpoured blood of your servants be known among the nations before our eyes!
文理和合本: 奚容异邦云、其上帝安在、敌流尔僕之血、尚其报之、使异邦知之、为我目睹兮、
望上帝以大能救援
神天圣书本: 因何使其诸国道云、伊神何在乎。求给我看以报伊所流尔诸僕之血、而令万国知神也。
文理委办译本经文: 异邦人侮予曰、维彼上帝、在何所兮、上帝兮、尔僕见杀、求尔雪恨、使异邦人知之、余亦目击兮、
望上帝惩罚仇敌以雪民之耻辱
施约瑟浅文理译本经文: 因何异民说。伊等之神安在。请神现异民间于我等前。以行尔僕被流血之报复。
马殊曼译本经文: 因何异民说。伊等之神安在。请神现异民间于我等前。以行尔僕被流血之报复。
现代译本2019: 为什么让列国发问:
相关链接:诗篇第79章-10节注释