不要像他们的祖宗是顽梗悖逆、居心不正之辈向着 神心不诚实 -诗篇78:8
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:78:8不要像他们的祖宗,是顽梗悖逆、居心不正之辈,向着 神,心不诚实。
新译本:免得他们像他们的列祖,成了顽梗悖逆的一代,心不坚定的一代,他们的心对 神不忠。
和合本2010版:不要像他们的祖宗,是顽梗悖逆、心不坚定,向上帝心不忠实之辈。
思高译本: 免得他们像他们的祖先,成为顽固背命的世代,成为意志薄弱不坚,而心神不忠于天主的世代。
吕振中版:免致像他们祖宗、做顽梗悖逆的一代,做居心不坚定、心②对上帝不忠实的一代。
ESV译本:and that they should not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation whose heart was not steadfast, whose spirit was not faithful to God.
文理和合本: 勿效厥祖、斯代顽梗悖逆、其心不正、其神不坚于上帝兮、
神天圣书本: 且非为似伊各祖宗抗逆之代也。即一代非置自心于正、且伊灵心非坚向神也。
文理委办译本经文: 毋济祖恶、如祖悖逆、其心不正、其志不立、以事上帝兮。
述上帝恕不信与不顺者
施约瑟浅文理译本经文: 致不学伊列祖恶逆类。立心不正类。魂不定与神者也。
马殊曼译本经文: 致不学伊列祖恶逆类。立心不正类。魂不定与神者也。
现代译本2019: 他们就不至于像祖宗一样,
相关链接:诗篇第78章-8节注释