他就打退了他的敌人叫他们永蒙羞辱; -诗篇78:66
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:78:66他就打退了他的敌人,叫他们永蒙羞辱;
新译本:他击退了他的敌人,使他们永远蒙羞受辱。
和合本2010版:他击退敌人,叫他们永蒙羞辱。
思高译本: 他由后方打击自己的仇雠,使他们永永远远蒙羞受辱。
吕振中版:他击退了他的敌人,使他们永蒙羞辱。
ESV译本:And he put his adversaries to rout; he put them to everlasting shame.
文理和合本: 击退其敌、使之蒙羞不已兮、
神天圣书本: 致击诸敌于后身。其使之永受辱。
文理委办译本经文: 击敌人之背、俾蒙羞不已兮。
施约瑟浅文理译本经文: 其击伊仇背后。使之永羞。
马殊曼译本经文: 其击伊仇背后。使之永羞。
现代译本2019: 他驱退了仇敌,
相关链接:诗篇第78章-66节注释