祭司倒在刀下寡妇却不哀哭 -诗篇78:64
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:78:64祭司倒在刀下,寡妇却不哀哭。
新译本:他们的祭司倒在刀下,他们的寡妇却不能哀哭。
和合本2010版:祭司倒在刀下,寡妇却不哀哭。
思高译本: 他们的司祭丧身刀剑,他们的寡妇不能弔唁。
吕振中版:他们的祭司倒毙于刀剑之下,他们的寡妇并不哀哭。
ESV译本:Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
文理和合本: 祭司仆于刃、其嫠不号哭兮、
神天圣书本: 伊行祭辈被刀戮、而厥寡妇未哭矣。
文理委办译本经文: 祭司死于兵、嫠妇不作哭泣之歌兮。
上帝弃约瑟不拣以法莲乃选犹大选郇城并选大闢
施约瑟浅文理译本经文: 伊祭者辈倒于刀。而伊寡妇不哭。
马殊曼译本经文: 伊祭者辈倒于刀。而伊寡妇不哭。
现代译本2019: 他们的祭司被刀剑所杀,
相关链接:诗篇第78章-64节注释