福音家园
阅读导航

祭司倒在刀下寡妇却不哀哭 -诗篇78:64

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:78:64祭司倒在刀下,寡妇却不哀哭。

新译本:他们的祭司倒在刀下,他们的寡妇却不能哀哭。

和合本2010版:祭司倒在刀下,寡妇却不哀哭。

思高译本: 他们的司祭丧身刀剑,他们的寡妇不能弔唁。

吕振中版:他们的祭司倒毙于刀剑之下,他们的寡妇并不哀哭。

ESV译本:Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.

文理和合本: 祭司仆于刃、其嫠不号哭兮、

神天圣书本: 伊行祭辈被刀戮、而厥寡妇未哭矣。

文理委办译本经文: 祭司死于兵、嫠妇不作哭泣之歌兮。

上帝弃约瑟不拣以法莲乃选犹大选郇城并选大闢

施约瑟浅文理译本经文: 伊祭者辈倒于刀。而伊寡妇不哭。

马殊曼译本经文: 伊祭者辈倒于刀。而伊寡妇不哭。

现代译本2019: 他们的祭司被刀剑所杀,

相关链接:诗篇第78章-64节注释

更多关于: 诗篇   他们的   寡妇   祭司   经文   倒在   刀剑   不哭   约瑟   犹大   不作   之歌   书本   所杀   原文   委办   上帝   class   sgy   hhb   esv   ESV   lzz   吕振中

相关主题

返回顶部
圣经注释