他在他们面前赶出外邦人用绳子将外邦的地量给他们为业叫以色列支派的人住在他们的帐棚里 -诗篇78:55
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:78:55他在他们面前赶出外邦人,用绳子将外邦的地量给他们为业,叫以色列支派的人住在他们的帐棚里。
新译本:他在他们面前把外族人赶出去,用绳子量地,分给他们作为产业,又使以色列众支派的人居住在自己的帐棚里。
和合本2010版:他在他们面前赶出外邦人,用绳子抽籤量地给他们为业,让以色列支派的人住在自己的帐棚裏。
思高译本: 亲自在他们的面前把异民逐散,将那地方以抽籤方式分为家产,让以色列各族住进他们的帐幔。
吕振中版:他把外国人从他们面前赶出,用绳子量地,拈阄分给他们产业,使以色列衆族派住在自己的帐棚裏。
ESV译本:He drove out nations before them; he apportioned them for a possession and settled the tribes of Israel in their tents.
文理和合本: 驱逐异邦于其前、量地予之以为业、俾以色列支派、居于其幕兮、
神天圣书本: 其逐异国出去不在伊前、而画分与伊等以嗣业、及使以色耳之支派住在帐房裏。
文理委办译本经文: 异邦之民、悉彼驱逐、所得之业、以绳量度、俾以色列之支派、各居帷幕兮。
施约瑟浅文理译本经文: 当伊前驱出异民。按次序而分伊产业。使以色耳勒之各支住己帐。
马殊曼译本经文: 当伊前驱出异民。按次序而分伊产业。使以色耳勒之各支住己帐。
现代译本2019: 他在他子民面前赶走了异族,
相关链接:诗篇第78章-55节注释