福音家园
阅读导航

他领他们稳稳妥妥地使他们不致害怕;海却淹没他们的仇敌 -诗篇78:53

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:78:53他领他们稳稳妥妥地,使他们不致害怕;海却淹没他们的仇敌。

新译本:他带领他们平平安安地走过去,所以他们不惧怕;海却淹没了他们的仇敌。

和合本2010版:他领他们稳稳妥妥地,使他们不致害怕;海却淹没他们的仇敌。

思高译本: 领他们平安走过,使他们一无所畏。而海洋却把他们的仇人完全淹毙。

吕振中版:他带领了他们平安稳妥、而无恐惧;而他们的仇敌、海却给淹没了。

ESV译本:He led them in safety, so that they were not afraid, but the sea overwhelmed their enemies.

文理和合本: 引之绥安、无所畏惧、维彼敌人、海淹之兮、

神天圣书本: 且引伊等安然发进致不惧、乃其海尽吞伊诸敌。

文理委办译本经文: 俾其绥安、无所畏惧、维彼敌人、海水淹之兮、

施约瑟浅文理译本经文: 其引之妥故伊不畏。又海渰厥仇。

马殊曼译本经文: 其引之妥故伊不畏。又海渰厥仇。

现代译本2019: 他带领他们安全,无惊无忧;

相关链接:诗篇第78章-53节注释

更多关于: 诗篇   他们的   仇敌   经文   使他   平安   无所畏惧   敌人   害怕   无忧   稳妥   地走   仇人   无所   安然   而无   书本   却把   不惧   海水   原文   却给   委办   约瑟

相关主题

返回顶部
圣经注释