他将海分裂使他们过去又叫水立起如垒 -诗篇78:13
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:78:13他将海分裂,使他们过去,又叫水立起如垒。
新译本:他把海分开,领他们走过去,又使海水直立像一道堤坝。
和合本2010版:他把海分开,使他们过去,又叫水立起如垒。
思高译本: 他分开了大海,领他们出险,他使海水壁立,像一道堤岸;
吕振中版:他使海裂开,让他们过去;又叫水直立如垒。
ESV译本:He divided the sea and let them pass through it, and made the waters stand like a heap.
文理和合本: 判海使过、立水如堆兮、
神天圣书本: 其分开海、使伊等通走、其使那水垒起来。
文理委办译本经文: 河海中判、涛若堆立、俾民得济兮、
施约瑟浅文理译本经文: 其分海令伊过去。令水聚如堆。
马殊曼译本经文: 其分海令伊过去。令水聚如堆。
现代译本2019: 他把海分开,领他们过去;
相关链接:诗篇第78章-13节注释