福音家园
阅读导航

我追想古时之日上古之年 -诗篇77:5

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:77:5我追想古时之日,上古之年。

新译本:我回想过往的日子,上古的年代;

和合本2010版:我追想古时之日,上古之年。

思高译本: 你使我的眼睛彻夜不眠,我实烦燥难安,苦不堪言。

吕振中版:我思想着古时日子,想念到往古年代。

ESV译本:I consider the days of old, the years long ago.

文理和合本: 我追思昔日、上古之年、

神天圣书本: 我已想古时之各日、与上古之各年也。

文理委办译本经文: 余回忆前时、追维陈迹、

施约瑟浅文理译本经文: 我计旧时之日。古时之年。

马殊曼译本经文: 我计旧时之日。古时之年。

现代译本2019: 我想起过去的日子,

相关链接:诗篇第77章-5节注释

更多关于: 诗篇   古时   上古   之年   之日   经文   日子   旧时   年代   陈迹   彻夜不眠   烦燥   苦不堪言   使我   我已   我想起   书本   原文   昔日   委办   约瑟   眼睛   思想   span

相关主题

返回顶部
圣经注释