我想念 神就烦躁不安;我沉吟悲伤心便发昏(细拉) -诗篇77:3
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:77:3我想念 神,就烦躁不安;我沉吟悲伤,心便发昏。(细拉)
新译本:我想到 神,就哀怨唉哼;我沉思默想,心灵就烦乱。(细拉)
和合本2010版:我想念上帝,就烦躁不安;我沉思默想,心灵发昏。(细拉)
思高译本: 我在患难之日,寻求上主,虽整夜伸手,亦不觉辛苦,我的心灵且不接受安抚。
吕振中版:我怀念着上帝,悲哀歎息;我哀怨默想,心灵发昏。(细拉)
ESV译本:When I remember God, I moan; when I meditate, my spirit faints. Selah
文理和合本: 我忆上帝而烦扰、默然思维、神即丧失兮、
神天圣书本: 我记忆神而则忧。我诉自难致我心乱。
文理委办译本经文: 余也追思上帝、昔日救我、今也不然、弥怀殷忧、念及往事、更丧厥胆兮、
施约瑟浅文理译本经文: 我忆神则见苦。思想则见压心。[口私]嚹。
马殊曼译本经文: 我忆神则见苦。思想则见压心。[口私]嚹。
现代译本2019: 我思念上帝时不禁歎息;
相关链接:诗篇第77章-3节注释