我在患难之日寻求主;我在夜间不住地举手祷告;我的心不肯受安慰 -诗篇77:2
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:77:2我在患难之日寻求主;我在夜间不住地举手祷告;我的心不肯受安慰。
新译本:我在患难的日子寻求主,我整夜举手祷告,总不倦怠,我的心不肯受安慰。
和合本2010版:我在患难之日寻求主,在夜间不住地举手祷告([77.2]「在夜间…祷告」:原文另译「我的手夜间不住地在他面前」。),我的心不肯受安慰。
思高译本: 我呼号,我的呼声上达天主前,我向天主高呼,求他俯听矜怜。
吕振中版:当患难的日子我寻求主;夜间我直伸出①手来祷告,总不懈怠;我的心不肯受安慰。
ESV译本:In the day of my trouble I seek the Lord; in the night my hand is stretched out without wearying; my soul refuses to be comforted.
文理和合本: 我遭难之日寻求主、夜间举手不辍、我心不受慰兮、
神天圣书本: 于艰难之日我寻神主、夜裏我伤流不息、我心不肯受慰。
文理委办译本经文: 余遭难求主、虽至中夜、举手不息、不敢稍以自慰兮、
施约瑟浅文理译本经文: 我在苦难之日求耶贺华。吾疮夜流不止。吾魂不求慰。
马殊曼译本经文: 我在苦难之日求耶贺华。吾疮夜流不止。吾魂不求慰。
现代译本2019: 患难的时候,我祈求主;
相关链接:诗篇第77章-2节注释