福音家园
阅读导航

你的道在海中;你的路在大水中;你的脚蹤无人知道 -诗篇77:19

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:77:19你的道在海中;你的路在大水中;你的脚蹤无人知道。

新译本:你的道路经过海洋,你的路径穿过大水,但你的脚蹤无人知道。

和合本2010版:你的道在海中,你的路在大水之中,你的脚蹤无人知道。

思高译本: 你的雷霆在旋风中发响,闪电也将整个世界照亮,大地惊慌失措而又摇荡。

吕振中版:你的道路在海中,你的路途在大水裏;你的脚蹤无人知道。

ESV译本:Your way was through the sea, your path through the great waters; yet your footprints were unseen.

文理和合本: 尔路在海、尔径在渊、蹤迹莫能知之兮、

神天圣书本: 尔道在于海。尔途在于大洋。尔脚步不可认见之也。

文理委办译本经文: 尔乃判海为途、分水为径、其蹤不得而见兮。

施约瑟浅文理译本经文: 尔道在海中。尔路在大水间。尔脚步不得知。

马殊曼译本经文: 尔道在海中。尔路在大水间。尔脚步不得知。

现代译本2019: 你跋涉海洋,跨越深渊,

相关链接:诗篇第77章-19节注释

更多关于: 诗篇   大水   海中   经文   脚步   海洋   道路   大洋   也将   惊慌失措   雷霆   整个世界   路途   书本   旋风   深渊   中发   知之   路径   闪电   原文   水中   委办   约瑟

相关主题

返回顶部
圣经注释