求你记念你古时所得来的会众就是你所赎、作你产业支派的并记念你向来所居住的锡安山 -诗篇74:2
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:74:2求你记念你古时所得来的会众,就是你所赎、作你产业支派的,并记念你向来所居住的锡安山。
新译本:求你记念你在古时买赎的会众,就是你赎回作你产业的民族;求你记念你所居住的锡安山。
和合本2010版:求你记念你古时得来的会众,就是你所赎、作你产业支派的,并记念你向来居住的锡安山。
思高译本: 求你怀念你自古所佔有的会伴,你所赎回而给你作产业的族团,及你在那裏设置宝座的熙雍山,
吕振中版:求你记起你的会衆、你往古所获得,你所赎回、做你产业之族派的;求你记起锡安山,你向来所居住的。
ESV译本:Remember your congregation, which you have purchased of old, which you have redeemed to be the tribe of your heritage! Remember Mount Zion, where you have dwelt.
文理和合本: 昔尔所得之会众、所赎为业之族、及尔所居之郇山、祈垂念之兮、
神天圣书本: 求念及尔会于古时所买尔嗣业之支、尔所赎。此旬山在之汝所居者也。
文理委办译本经文: 稽古在昔、尔拯斯族、为尔选民、爰建郇邑、以为驻跸之所、请尔追忆弗忘兮。
施约瑟浅文理译本经文: 请念尔民自古所买者。尔居民之嗣尔所赎者。此山洗因尔所住者。
马殊曼译本经文: 请念尔民自古所买者。尔居民之嗣尔所赎者。此山洗因尔所住者。
现代译本2019: 求你记得你古时拣选的子民,
相关链接:诗篇第74章-2节注释