福音家园
阅读导航

至于我我的脚几乎失闪;我的脚险些滑跌 -诗篇73:2

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:73:2至于我,我的脚几乎失闪;我的脚险些滑跌。

新译本:至于我,我的脚几乎滑跌,我(「我」原文作「我的脚步」)险些跌倒。

和合本2010版:至于我,我的脚几乎失闪,我的步伐险些走偏;

思高译本: 我的脚几乎要跌跤,我的脚险些要滑倒,

吕振中版:我,我的脚几乎失闪了;我的步代险些儿滑跌了。

ESV译本:But as for me, my feet had almost stumbled, my steps had nearly slipped.

文理和合本: 惟我几失足、步履几滑跌兮、

神天圣书本: 惟至我、我脚近去了。我脚步近失也。

文理委办译本经文: 然我几失足、至于巅越兮。

言亲见恶人蒙福善人受难疑上帝施报或爽

施约瑟浅文理译本经文: 论我足将近蹶。步将滑倒。

马殊曼译本经文: 论我足将近蹶。步将滑倒。

现代译本2019: 但是我几乎跌跤,

相关链接:诗篇第73章-2节注释

更多关于: 诗篇   失闪   经文   滑倒   原文   脚步   去了   善人   恶人   步履   书本   跌了   步伐   委办   约瑟   上帝   但是我   class   sgy   lzz   xyb   吕振中   hhb   hhx

相关主题

返回顶部
圣经注释