愿那与我性命为敌的羞愧被灭;愿那谋害我的受辱蒙羞 -诗篇71:13
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:71:13愿那与我性命为敌的,羞愧被灭;愿那谋害我的,受辱蒙羞。
新译本:愿那些控告我的,都羞愧灭亡;愿那些谋求害我的,都蒙羞受辱。
和合本2010版:愿那与我为敌的,羞愧灭亡;愿那谋害我的,受辱蒙羞。
思高译本: 愿那些谋杀我命的人,走头无路,愿那些设法害我的人,蒙受耻辱!
吕振中版:愿那些控告③我的、惭愧而消没;愿那些谋求害我的、披上侮辱羞惭。
ESV译本:May my accusers be put to shame and consumed; with scorn and disgrace may they be covered who seek my hurt.
文理和合本: 抵敌我命者、愿其抱愧被灭、谋害我躬者、愿其受辱蒙羞、
神天圣书本: 为我灵魂之敌者、将被打溷、及受灭。寻害我者、将受谤与凌辱。
文理委办译本经文: 敌设谋以害予、愿其失志败北、悚然骇惧兮。
施约瑟浅文理译本经文: 为我魂之仇者。宜被羞辱绝灭。求伤我者蒙以耻贱。
马殊曼译本经文: 为我魂之仇者。宜被羞辱绝灭。求伤我者蒙以耻贱。
现代译本2019: 愿攻击我的人失败消灭;
相关链接:诗篇第71章-13节注释