福音家园
阅读导航

他们被驱逐如烟被风吹散;恶人见 神之面而消灭如蜡被火镕化 -诗篇68:2

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:68:2他们被驱逐,如烟被风吹散;恶人见 神之面而消灭,如蜡被火镕化。

新译本:愿你把他们赶散,如同烟被风吹散一样;愿恶人在 神面前灭亡,好像蜡在火前熔化。

和合本2010版:你驱逐他们([68.2]「你驱逐他们」:有古译本是「他们被驱逐」。),如烟被吹散;恶人见上帝的面就消灭,如蜡被火熔化。

思高译本: 愿天主兴起,使他的仇敌四散,愿仇恨他的人,由他面前逃窜!

吕振中版:他们必被赶散,像烟被吹散;恶人一见上帝的圣容就消灭,像蜡在火前熔化。

ESV译本:As smoke is driven away, so you shall drive them away; as wax melts before fire, so the wicked shall perish before God!

文理和合本: 使之被逐、如烟之散、使恶人灭于上帝前、如蜡之镕于火兮、

神天圣书本: 似烟吹去、如是吹伊等去焉。似蜡在火之前消去、如是恶者于神之前必败亡。

文理委办译本经文: 上帝涖至、恶者灭亡、如风驱烟、如火消蜡兮、

施约瑟浅文理译本经文: 如烟被吹去。如是而逐之去。如蜡融于火前。恶者宜如是败于神前。

马殊曼译本经文: 如烟被吹去。如是而逐之去。如蜡融于火前。恶者宜如是败于神前。

现代译本2019: 像烟被吹散,他驱逐他们;

相关链接:诗篇第68章-2节注释

更多关于: 诗篇   恶人   如烟   经文   吹散   上帝   吹去   神之   如火   的人   面前   仇敌   使他   你把   使之   天主   如风   由他   书本   原文   消去   委办   约瑟   hhb

相关主题

返回顶部
圣经注释