看哪僕人的眼睛怎样望主人的手使女的眼睛怎样望主母的手我们的眼睛也照样望耶和华─我们的 神直到他怜悯我们 -诗篇123:2
和合本原文:123:2看哪,僕人的眼睛怎样望主人的手,使女的眼睛怎样望主母的手,我们的眼睛也照样望耶和华─我们的 神,直到他怜悯我们。
新译本:僕人的眼睛怎样望着主人的手,婢女的眼睛怎样望着主母的手,我们的眼睛也照样望着耶和华我们的 神,直到他向我们施恩。
和合本2010版:看哪,僕人的眼睛怎样仰望主人的手,婢女的眼睛怎样仰望女主人的手,我们的眼睛也照样仰望耶和华-我们的上帝,直到他怜悯我们。
思高译本: 看,僕人的眼目,怎样仰望主人的手,看,婢女的眼目,怎样注视主妇的手;我们的眼目也就怎样注视着上主,我们的天主,直到他怜悯我们才止。
吕振中版:看哪,奴僕的眼怎样望着主人的手,婢女的眼怎样望着主母的手,我们的眼也怎样望着永恆主我们的上帝,直到他恩待我们。
ESV译本:Behold, as the eyes of servants look to the hand of their master, as the eyes of a maidservant to the hand of her mistress, so our eyes look to the LORD our God, till he has mercy upon us.
文理和合本: 如僕之目、望主人之手、如婢之目、望主母之手、我目亦望我上帝耶和华、待其矜悯兮、
神天圣书本: 如僕之眼望主人之手。且如婢之眼望主母之手、如是我等眼望向神者、我等神主、待其使慈怜与我等。
文理委办译本经文: 如僕举目望主、如婢举目望主母、我则瞻仰我之上帝耶和华、望其矜悯兮、
施约瑟浅文理译本经文: 夫吾目望神耶贺华。待其矜怜我等。如僕之目望伊主之手。又如婢之目。望伊主母之手然。
马殊曼译本经文: 夫吾目望神耶贺华。待其矜怜我等。如僕之目望伊主之手。又如婢之目。望伊主母之手然。
现代译本2019: 正如奴僕倚靠主人,
相关链接:诗篇第123章-2节注释