风息浪静他们便欢喜;他就引他们到所愿去的海口 -诗篇107:30
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:107:30风息浪静,他们便欢喜;他就引他们到所愿去的海口。
新译本:风平浪静了,他们就欢喜;他引领他们到他们所愿去的港口。
和合本2010版:既平静了,他们就欢喜,他就领他们到想要去的海港。
思高译本: 他使风平浪静,大家个个欢忭,他领他们登上了渴望的海岸。
吕振中版:风平浪静,他们便欢喜;他就引领他们到所愿去的埠头。
ESV译本:Then they were glad that the waters were quiet, and he brought them to their desired haven.
文理和合本: 人因宁靖而喜、引至欲往之泊所兮、
神天圣书本: 是伊人欢喜因浪安靖、且主带伊等致所望之埠也。
文理委办译本经文: 人得平息、欣喜不胜、蒙主护佑、得至泊所、如其所愿兮、
施约瑟浅文理译本经文: 随伊喜因得安。如是其带之至厥想之方焉。
马殊曼译本经文: 随伊喜因得安。如是其带之至厥想之方焉。
现代译本2019: 他们因风平浪静而欣喜;
相关链接:诗篇第107章-30节注释