福音家园
阅读导航

他从黑暗中和死荫里领他们出来折断他们的绑索 -诗篇107:14

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:107:14他从黑暗中和死荫里领他们出来,折断他们的绑索。

新译本:他从黑暗里和死荫中把他们领出来,弄断他们的锁鍊。

和合本2010版:他从黑暗中、从死荫裏领他们出来,扯断他们的捆绑。

思高译本: 领他们摆脱死影与黑暗,把他们的铐镣完全弄断。

吕振中版:永恆主就领了他们从幽暗漆黑中出来,挣开他们的捆绑。

ESV译本:He brought them out of darkness and the shadow of death, and burst their bonds apart.

文理和合本: 导出幽暗死荫、断其絷维兮、

神天圣书本: 其携伊等出暗黑与死影之中、且折断伊诸缚也。

文理委办译本经文: 脱之于患难阴翳之地、断其絷维兮、

施约瑟浅文理译本经文: 带之出黑闇与死影。及断碎其鍊。

马殊曼译本经文: 带之出黑闇与死影。及断碎其鍊。

现代译本2019: 他从黑暗死荫中领他们出来,

相关链接:诗篇第107章-14节注释

更多关于: 诗篇   他们的   经文   黑暗   幽暗   弄断   之地   书本   之于   中把   原文   委办   约瑟   黑暗中   死荫裏领   吕振中   class   sgy   lzz   hhx   zj   死荫里领   xyb   hhb

相关主题

返回顶部
圣经注释