经风一吹便归无有;它的原处也不再认识它 -诗篇103:16
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:103:16经风一吹,便归无有;它的原处也不再认识它。
新译本:经风一吹,就归无有;他原来的地方再不认识他。
和合本2010版:经风一吹,就归无有,它的原处也不再认识它。
思高译本: 只要轻风吹过,他就不复存在,没有人认得出他原有的所在。
吕振中版:经风一吹,便归无有;其原处再也不认得他。
ESV译本:for the wind passes over it, and it is gone, and its place knows it no more.
文理和合本: 一经风过、即归乌有、其地不复识之兮、
神天圣书本: 惟风吹过去时、其花已去了、且其本所不再识之。
文理委办译本经文: 疾风一吹、立见凋枯、无从觅迹兮、
施约瑟浅文理译本经文: 盖一阵风经过。其花即不在。而其处无复知之矣。
马殊曼译本经文: 盖一阵风经过。其花即不在。而其处无复知之矣。
现代译本2019: 风一吹便消失,
相关链接:诗篇第103章-16节注释