我的心被伤如草枯乾甚至我忘记吃饭 -诗篇102:4
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:102:4我的心被伤,如草枯乾,甚至我忘记吃饭。
新译本:我的心受创伤,好像草一般枯乾,以致我连饭也忘了吃。
和合本2010版:我的心如草被踩碎而枯乾,甚至我忘记吃饭。
思高译本: 因为我的日月消散如云烟,我的骨骸枯焦如火煎。
吕振中版:我的心被击伤,如草枯乾;我连饭都忘了喫。
ESV译本:My heart is struck down like grass and has withered; I forget to eat my bread.
文理和合本: 我心被伤、如草枯槁、以至忘餐兮、
神天圣书本: 我心被击而稿似草。致我忘记自食饼也。
文理委办译本经文: 我被扑责、若草枯槁、饮食俱废兮、
施约瑟浅文理译本经文: 吾心被打下而枯似草。是以忘吃我粮。
马殊曼译本经文: 吾心被打下而枯似草。是以忘吃我粮。
现代译本2019: 我的心像枯乾的草被踩碎;
相关链接:诗篇第102章-4节注释