因为我的年日如烟云消灭;我的骨头如火把烧着 -诗篇102:3
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:102:3因为,我的年日如烟云消灭;我的骨头如火把烧着。
新译本:因为我的年日好像烟一般消散;我的骨头烧焦像炉中的炭。
和合本2010版:因为我的年日在烟中消失([102.3]「在烟中消失」:有古卷、七十士译本和其他古译本是「如烟消灭」。),我的骨头如火把烧着。
思高译本: 在我蒙难的时日,求你不要掩面迴避我,我呼号你时,求你侧耳听我,迅速俯允我。
吕振中版:因爲我的年日如烟消没;我的骨头都烧焦像燃烧物;
ESV译本:For my days pass away like smoke, and my bones burn like a furnace.
文理和合本: 我之时日、如烟之消、我之骸骨、如炬之焚兮、
神天圣书本: 盖我诸日似烟消去。我骨被烧似火下之石也。
文理委办译本经文: 余命将终、若烟之易散、余骨已朽、若炬之速烬兮、
施约瑟浅文理译本经文: 盖我生之诸日似烟灭。骨似炉烧。
马殊曼译本经文: 盖我生之诸日似烟灭。骨似炉烧。
现代译本2019: 我的生命如烟雾消逝;
相关链接:诗篇第102章-3节注释