我每日早晨要灭绝国中所有的恶人好把一切作孽的从耶和华的城里剪除 -诗篇101:8
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:101:8我每日早晨要灭绝国中所有的恶人,好把一切作孽的从耶和华的城里剪除。
新译本:我每日早晨必灭绝国中所有的恶人,好把所有作孽的人都从耶和华的城里剪除。
和合本2010版:我每日早晨要灭绝地上所有的恶人,把作恶的从耶和华的城裏全都剪除。
思高译本: 我每日清早要灭绝在国内所有的罪人,我要由上主的城内刬除所有作恶的人。
吕振中版:我每日早晨必剪灭国中所有的恶人;好把一切作孽的都从永恆主城裏剪除掉。
ESV译本:Morning by morning I will destroy all the wicked in the land, cutting off all the evildoers from the city of the LORD.
文理和合本: 境内恶人、我每晨必殄之、作慝之辈、必绝于耶和华之邑兮、
神天圣书本: 我要早诛地方之诸恶、致我可绝除凡行恶者出神主之邑矣。
文理委办译本经文: 作恶者早加翦灭、毋俾在耶和华邑兮。
施约瑟浅文理译本经文: 吾将早全灭地上之恶辈。使行恶者被绝于耶贺华之城。
马殊曼译本经文: 吾将早全灭地上之恶辈。使行恶者被绝于耶贺华之城。
现代译本2019: 我每天早晨要消灭国中的坏人;
相关链接:诗篇第101章-8节注释