我也求你这真实同负一轭的帮助这两个女人因为她们在福音上曾与我一同劳苦;还有革利免并其余和我一同做工的他们的名字都在生命册上 -腓立比书4:3
和合本原文:4:3我也求你这真实同负一轭的,帮助这两个女人,因为她们在福音上曾与我一同劳苦;还有革利免,并其余和我一同做工的,他们的名字都在生命册上。
新译本:我真诚的同道啊,我也求你帮助她们。这两个女人,还有革利免和其余的同工,都跟我在福音的事工上一同劳苦,他们的名字都在生命册上。
和合本2010版: 我也求你这真实同负一轭的,要帮助这两个女人,因为她们在福音上曾与我、革利免和我其余的同工一同劳苦,他们的名字都在生命册上。
思高译本: 至于你,我忠诚的同伴,我也求你援助她们,因为她们曾伴随我为福音而奋斗,与克肋孟以及我的其他的同事一样,他们的名字已写在生命册上了。
吕振中版:是的,我也求你、眞的负轭同伴哪,你要协助这两个妇人归于一致;因爲她们在福音上曾经和我、也同革利免和我其余的同工②、共同竞鬬;他们的名字都在生命册上。
ESV译本:Yes, I ask you also, true companion, help these women, who have labored side by side with me in the gospel together with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
文理和合本: 又求我真侣、助此二妇、以其昔与我及革利免、并其余之同劳、协力于福音、名录于维生之书者、○
神天圣书本: 又请尔、余真轭侣、助伊等昔与我同效劳于福音者、偕革利孟偕余助我者、其名皆已录于生命之册也、
文理委办译本经文: 尔真我侣、有诸妇与我恊力传福音、求尔相助、亦助革利免、及我同劳、其名录在生命书者、
施约瑟浅文理译本经文: 又真轭侣乎。请尔助与我同效劳于福音之妇辈。偕革利孟偕余助我者。其名悉载于生命之册也。
马殊曼译本经文: 又真轭侣乎。请尔助与我同效劳于福音之妇辈。偕革利孟偕余助我者。其名悉载于生命之册也。
现代译本2019: 我忠实的伙伴啊,我也要求你帮助她们两位;因为她们在福音的工作上跟我、革利免,以及其他同工一起劳苦过;这些人的名字已经都记在上帝的生命册上。
相关链接:腓立比书第4章-3节注释