那时护卫长尼布撒拉旦将民中最穷的和城里所剩下的百姓并已经投降巴比伦王的人以及大众所剩下的人都掳去了 -耶利米书52:15
和合本原文:52:15那时护卫长尼布撒拉旦将民中最穷的和城里所剩下的百姓,并已经投降巴比伦王的人,以及大众所剩下的人,都掳去了。
新译本:至于人民中最贫穷的、城中剩下的人民,和已经向巴比伦王投降的人,以及剩下的技工,护卫长尼布撒拉旦都掳了去。
和合本2010版: 那时尼布撒拉旦护卫长将百姓中最穷的和城裏所剩下的百姓,并那些投降巴比伦王的人,以及剩下的工匠,都掳去了。
思高译本: 城中剩下的人民和已投降巴比伦王的人以及剩下的工匠,卫队长乃步匝辣当都掳了去,
吕振中版:②城裏剩下的余民、和那些投降了巴比伦王的人、以及余剩的大衆或匠人、护卫长尼布撒拉旦、都使他们流亡了去。
ESV译本:And Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive some of the poorest of the people and the rest of the people who were left in the city and the deserters who had deserted to the king of Babylon, together with the rest of the artisans.
文理和合本: 民间之贫者、与邑中遗民、暨降于巴比伦王者、以及所余之众、侍卫长尼布撒拉旦悉虏之去、
神天圣书本: 时围军之首领尼布撒耳亚但带去几许民之穷者、遗于该城、或叛去附巴比伦之王、及其众之余者也。
文理委办译本经文: 侍卫长尼布撒喇担虏邑中所遗之贫民、及降巴比伦者、
施约瑟浅文理译本经文: 侍卫尼布沙耳亚但则掳去或贫民。与在城内之遗辈。与投降巴比伦王者。及大多遗辈。
马殊曼译本经文: 侍卫尼布沙耳亚但则掳去或贫民。与在城内之遗辈。与投降巴比伦王者。及大多遗辈。
现代译本2019: 然后尼布撒拉旦把留在城里的人,向他投降的人,以及技工都掳到巴比伦去。
相关链接:耶利米书第52章-15节注释