那日(就是七日的第一日)晚上门徒所在的地方因怕犹太人门都关了耶稣来站在当中对他们说:愿你们平安! -约翰福音20:19
和合本原文:20:19那日(就是七日的第一日)晚上,门徒所在的地方,因怕犹太人,门都关了。耶稣来,站在当中,对他们说:「愿你们平安!」
新译本:
向门徒显现(太28:16~20;可16:14~18;路24:36~49)
礼拜日黄昏的时候,门徒聚在一起,因为怕犹太人,就把门户都关上。耶稣来了,站在他们中间,说:「愿你们平安。」和合本2010版:( 太 28:16-20 可 16:14-18 路 24:36-49 ) 那日(就是七日的第一日)晚上,门徒因怕犹太人,所在的地方门都关了。耶稣来,站在当中,对他们说:「愿你们平安!」
思高译本: 正是那一週的第一天晚上,门徒所在的地方,因为怕犹太人,门户都关着,耶稣来了,站在中间对他们说:「愿你们平安!」
吕振中版:那一天、安息週的第一日、傍晚、因爲怕犹太人,门徒所在的地方门都关了。耶稣来,站在当中,对他们说:『愿你们平安!』
ESV译本:On the evening of that day, the first day of the week, the doors being locked where the disciples were for fear of the Jews, Jesus came and stood among them and said to them, “Peace be with you.”
文理和合本: 是日乃七日之首日、既暮、门徒所在、其门已闭、畏犹太人故也、耶稣至、立于中曰、愿尔曹安、
神天圣书本: 当日为七日节之初一、晚上门闭时门徒集内因怕如大辈、时耶稣来立伊内谓伊等曰、平安归尔。
文理委办译本经文: 七日之首日、既暮、门徒畏犹太人、于所集之处、闭门、耶稣至、立于中、曰、尔众平安、
施约瑟浅文理译本经文: 当日为七日。节之首日。晚上门闭时。门徒集内因惧加大辈。时耶稣来立伊中。谓伊等曰。平安归尔。
马殊曼译本经文: 当日为七日。节之首日。晚上门闭时。门徒集内因惧加大辈。时耶稣来立伊中。谓伊等曰。平安归尔。
现代译本2019:( 太 28:16-20 可 16:14-18 路 24:36-49 ) 星期日晚上,耶稣的门徒聚集在一起,门紧紧地关着,因为他们怕犹太人的领袖。那时候,耶稣显现,站在他们当中,说:「愿你们平安!」
相关链接:约翰福音第20章-19节注释