福音家园
阅读导航

我若没有在他们中间行过别人未曾行的事他们就没有罪;但如今连我与我的父他们也看见也恨恶了 -约翰福音15:24

此文来自于圣经-约翰福音,

和合本原文:15:24我若没有在他们中间行过别人未曾行的事,他们就没有罪;但如今连我与我的父,他们也看见也恨恶了。

新译本:如果我没有在他们中间作过别人没有作过的事,他们就没有罪;但现在我和我的父,他们都看见了,也都恨恶。

和合本2010版: 我若没有在他们中间做过别人未曾做的事,他们就没有罪;但如今连我与我的父,他们也看见了,也恨恶了。

思高译本: 假使我在他们中,没有做过其他任何人从未做过的事业,他们便没有罪;然而,现在他们看见了,却仍恨了我和我父。

吕振中版:我若没有在他们中间行过别人所没有行过的事,他们就没有罪;如今呢、连我与我的父、他们都看见了,也都恨恶了。

ESV译本:If I had not done among them the works that no one else did, they would not be guilty of sin, but now they have seen and hated both me and my Father.

文理和合本: 我若于其中未行人所未行者、彼则无罪、今彼于我及父、且见且恶矣、

神天圣书本: 我若弗行伊中从无别者所行之功、伊等则无罪、但今伊等见而恨连我连我父者也。

文理委办译本经文: 我若在众前、未行人所不能行者、则其人无罪、今其于我及我父、且见且恶之、

施约瑟浅文理译本经文: 我若弗行伊中从无别者所行之功。伊等则无罪。惟今伊睹而恨连我连我父者也。

马殊曼译本经文: 我若弗行伊中从无别者所行之功。伊等则无罪。惟今伊睹而恨连我连我父者也。

现代译本2019: 如果我没有在他们当中做了那从来没有人做过的事,他们就没有罪。事实上,他们已经看见我所做的,却还憎恨我,也憎恨我的父亲。

相关链接:约翰福音第15章-24节注释

更多关于: 约翰福音   连我   我若   就没   无罪   做过   经文   与我   见了   者也   之功   所行   也都   都看   行者   行人   我在   我和   和我   从来没   所做   人所   于其   也看

相关主题

返回顶部
圣经注释