福音家园
阅读导航

我父把羊赐给我他比万有都大谁也不能从我父手里把他们夺去 -约翰福音10:29

此文来自于圣经-约翰福音,

和合本原文:10:29我父把羊赐给我,他比万有都大,谁也不能从我父手里把他们夺去。

新译本:那位把羊群赐给我的父比一切都大,也没有人能把他们从我父的手里夺去。

和合本2010版: 我父所赐给我的比万有都大( [ 10.29] 有古卷是「我父把他们赐给我,他比万有都大」。),谁也不能从我父手裏把他们夺去。

思高译本: 我那赐给我羊群的父,超越一切,为此,谁也不能从我父手裏将他们夺去。

吕振中版:我父将他们给了我,他比一切都大,谁也不能从父手裏夺去。

ESV译本:My Father, who has given them to me, is greater than all, and no one is able to snatch them out of the Father's hand.

文理和合本: 我父即以羊予我者、大于万有、无能夺之于父手、

神天圣书本: 与我以伊等者、我父也、大于万有、且无何能夺伊出本父手也。

文理委办译本经文: 父赐我以羊、父大于万有无能夺之于父手、

施约瑟浅文理译本经文: 赐伊等与我者吾父大于万有者。且无何能夺伊出吾父手也。

马殊曼译本经文: 赐伊等与我者吾父大于万有者。且无何能夺伊出吾父手也。

现代译本2019: 那位把他们赐给我的父亲比一切都伟大,没有人能从父亲手里把他们夺走。

相关链接:约翰福音第10章-29节注释

更多关于: 约翰福音   万有   赐给   谁也   从我   一切都   经文   他比   那位   羊群   与我   我以   手里   人能   无能   之于   父亲   也没   我那   给了我   书本   即以   原文   委办

相关主题

返回顶部
圣经注释