没有人夺我的命去是我自己捨的我有权柄捨了也有权柄取回来这是我从我父所受的命令 -约翰福音10:18
和合本原文:10:18没有人夺我的命去,是我自己捨的。我有权柄捨了,也有权柄取回来。这是我从我父所受的命令。」
新译本:没有人能夺去我的生命,是我自己捨去的。我有权把生命捨去,也有权把它取回来;这是我从我的父所领受的命令。」
和合本2010版: 没有人夺去我的命,是我自己捨的;我有权捨弃,也有权再取回。这是我从我父所受的命令。」
思高译本: 谁也不能夺去我的性命,而是我甘心情愿捨掉它;我有权捨掉它,我也有权再取回它来:这是由我父所接受的命令。」
吕振中版:没有谁夺取它,是我自己放弃的。我有权力放弃,也有权力再取回来:这个命令、我从我父领受了。』
ESV译本:No one takes it from me, but I lay it down of my own accord. I have authority to lay it down, and I have authority to take it up again. This charge I have received from my Father.”
文理和合本: 我生无夺之者、乃我自舍之也、我有权舍之、亦有权取之、斯命我已受于我父矣、○
犹太人纷论耶稣
神天圣书本: 无人由我夺命去、然我自捐之。我有势捐之、我又有势再取之矣。我在本父而奉此命也。
文理委办译本经文: 我命非人所夺、我自捐之、我能捐、亦能复、是我奉父之命也、○
犹太人纷论耶稣
施约瑟浅文理译本经文: 无人由我夺命去。乃我自捐之。我有势捐之我亦有势再取之我奉此命自吾父也。
马殊曼译本经文: 无人由我夺命去。乃我自捐之。我有势捐之我亦有势再取之我奉此命自吾父也。
现代译本2019: 没有人能夺走我的生命,是我自愿牺牲的;我有权牺牲,也有权再得回。这是我父亲命令我做的。」
相关链接:约翰福音第10章-18节注释