恩惠、怜悯、平安从父 神和他儿子耶稣基督在真理和爱心上必常与我们同在! -约翰二书1:3
此文来自于圣经-约翰二书,
和合本原文:1:3恩惠、怜悯、平安从父 神和他儿子耶稣基督在真理和爱心上必常与我们同在!
新译本:愿恩惠、怜悯、平安,从父 神和他儿子耶稣基督在真理和爱中与我们同在。
和合本2010版: 愿恩惠、怜悯、平安( [ 1.3] 「平安」或译「和平」。)从父上帝和他儿子耶稣基督,在真理和爱中必与我们同在。
真理和爱
思高译本: 愿恩宠、仁爱与平安由天主父及天父之子耶稣 基督,在真理与爱情内与我们同在。
应彼此相亲相爱
吕振中版:恩惠怜悯平安、必从父上帝、从父的儿子耶稣基督、在眞诚与爱之中、永与我们同在。
ESV译本:Grace, mercy, and peace will be with us, from God the Father and from Jesus Christ the Father's Son, in truth and love.
文理和合本: 愿恩惠矜恤平康、由父上帝及其子耶稣基督、以真以爱、而偕我侪焉、○
劝一家常守爱道
神天圣书本: 爱宠慈悲平和由神父者归尔等、且由主耶稣 基利士督父之子者于真于爱焉。
文理委办译本经文: 愿父上帝、与厥子吾主耶稣 基督、赐尔识真理、怀仁爱、可享恩宠慈惠平康、
劝一家常守爱道
施约瑟浅文理译本经文: 恩宠慈悲平和自神父而归汝曹。又自主耶稣 基利士督父之子者而于真于爱焉。○
马殊曼译本经文: 恩宠慈悲平和自神父而归汝曹。又自主耶稣 基利士督父之子者而于真于爱焉。○
现代译本2019: 愿父上帝和他的儿子耶稣基督赐恩典、怜悯、平安给我们,使我们始终生活在真理和爱中!
相关链接:约翰二书第1章-3节注释