人若说我认识他却不遵守他的诫命便是说谎话的真理也不在他心里了 -约翰一书2:4
此文来自于圣经-约翰一书,
和合本原文:2:4人若说「我认识他」,却不遵守他的诫命,便是说谎话的,真理也不在他心里了。
新译本:凡是说「我已经认识他」,却不遵守他命令的,就是说谎的人,真理就不在他里面了。
和合本2010版: 人若说「我认识他」,却不遵守他的命令,就是说谎话的,真理就不在他裏面了。
思高译本: 那说「我认识他」,而不遵守他命令的,是撒谎的人,在他内没有真理。
吕振中版:那说「我认识了他了」、而不守他诫命的、是撒谎的人;「眞实」是不在这人裏面的。
ESV译本:Whoever says “I know him” but does not keep his commandments is a liar, and the truth is not in him,
文理和合本: 人自谓识之、而不守其诫则为诳、真理不在彼衷矣、
神天圣书本: 彼人云我识之、而且不守厥诫、乃谎者、及真不在其内。
文理委办译本经文: 人言识主、而不守诫、则妄人也已矣、真于何有、
施约瑟浅文理译本经文: 彼云我识之。而不守其诫。即谎者。而真不在其内也。
马殊曼译本经文: 彼云我识之。而不守其诫。即谎者。而真不在其内也。
现代译本2019: 若有人说「我认识他」,却不遵守他的命令,这样的人是撒谎的,真理跟他没有关係。
相关链接:约翰一书第2章-4节注释