人在世上岂无争战吗?他的日子不像雇工人的日子吗? -约伯记7:1
此文来自于圣经-约伯记,
和合本原文:7:1人在世上岂无争战吗?他的日子不像雇工人的日子吗?
新译本:
人生在世多有愁苦
「人在世上怎能没有劳役呢?你的日子不像雇工的日子吗?和合本2010版: 「人在世上岂无劳役呢?他的日子不像雇工的日子吗?
思高译本:
人生多愁苦
人生在世,岂不像服兵役?人的岁月,岂不像佣工的时日?吕振中版:『人在世上哪裏没有劳役呢?他的日子不像雇工人的日子么?
ESV译本:“Has not man a hard service on earth, and are not his days like the days of a hired hand?
文理和合本:
在世之劳苦
人在于世、无战争乎、其日不犹佣人之日乎、神天圣书本: 夫人在地、岂非有一定之期乎。其之日、岂非如佣者之日乎。
文理委办译本经文:
约百自辨愿死非疚
人生苦境终其年、犹工劳瘁毕其生。施约瑟浅文理译本经文: 岂无定期与世人乎。厥日亦非如佣人之日乎。
马殊曼译本经文: 岂无定期与世人乎。厥日亦非如佣人之日乎。
现代译本2019: 人在世上,好像被迫当兵一般,
相关链接:约伯记第7章-1节注释