未曾死的人都生了痔疮合城呼号声音上达于天 -撒母耳记上5:12
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:5:12未曾死的人都生了痔疮。合城呼号,声音上达于天。
新译本:没有死的人都遭受痔疮的打击;那城的哀声,上达于天。
和合本2010版: 没有死的人都受痔疮的折磨。城裏的哀声上达于天。
思高译本: 凡没有死的人,都患了毒疮,因此城中哀号之声,上达于天。
吕振中版:未曾死的人都被鼠疫疱①击打;那城的呼救声上达于天。
ESV译本:The men who did not die were struck with tumors, and the cry of the city went up to heaven.
文理和合本: 未死之人俱生痔、举邑哀号、声闻于天、
神天圣书本: 盖不死之人、被击以㕽咪啰嘚疾、而城中之呼喊声上至天矣。
文理委办译本经文: 其时不死之人俱生痔、邑民号呼、升闻于上。
施约瑟浅文理译本经文: 未死之人被杀以肿肛。其邑之哭声上至天焉。
马殊曼译本经文: 未死之人被杀以肿肛。其邑之哭声上至天焉。
现代译本2019: 即使是那些没有死的人也满身长毒疮。大家向他们的神明呼喊求救。
相关链接:撒母耳记上第5章-12节注释