愿那夜被幽暗夺取不在年中的日子同乐也不入月中的数目 -约伯记3:6
此文来自于圣经-约伯记,
和合本原文:3:6愿那夜被幽暗夺取,不在年中的日子同乐,也不入月中的数目。
新译本:愿那夜被幽暗夺去,不让它连在平日之中,列入月数之内。
和合本2010版: 愿那夜被幽暗夺取,不在一年的日子中喜乐,也不列入月中的数目。
思高译本: 愿那夜常为黑暗所制,不让它列入年岁中,不让它算在月分裏。
吕振中版:那夜呢、──愿墨黑夺取了它!不让它连①在年中的日子;不让它入于月中的数目。
ESV译本:That night—let thick darkness seize it! Let it not rejoice among the days of the year; let it not come into the number of the months.
文理和合本: 愿是夕为昏黑所夺、不豫于年期、不入乎月数、
神天圣书本: 至彼夜也、愿冥暗捉之矣。愿之在年之各日中不乐焉。愿之不入于各月之数焉。
文理委办译本经文: 何如是日之夕、惨淡昏黑、不入年期、不进月数。
施约瑟浅文理译本经文: 论彼夜。愿黑闇夺之勿被连着年之诸日。勿入各月之数。
马殊曼译本经文: 论彼夜。愿黑闇夺之勿被连着年之诸日。勿入各月之数。
现代译本2019: 愿那一夜被涂抹,
相关链接:约伯记第3章-6节注释