被囚的人同得安逸不听见督工的声音 -约伯记3:18
此文来自于圣经-约伯记,
和合本原文:3:18被囚的人同得安逸,不听见督工的声音。
新译本:被囚的同享安宁;听不见督工的声音;
和合本2010版: 被囚的人同得安逸,不再听见监工的声音。
思高译本: 囚徒相安无事,再不闻督工的呼叱声;
吕振中版:被掳的人同亨安逸;不听到督工者的声音。
ESV译本:There the prisoners are at ease together; they hear not the voice of the taskmaster.
文理和合本: 囚者相安、不闻督迫之声、
神天圣书本: 在彼、囚辈都同得安、而不复听暴虐者之声矣。
文理委办译本经文: 幽囚之人寝、不闻恶声。
施约瑟浅文理译本经文: 彼之囚辈举安。不闻欺虐者之声也。
马殊曼译本经文: 彼之囚辈举安。不闻欺虐者之声也。
现代译本2019: 连囚犯也有安宁,
相关链接:约伯记第3章-18节注释