福音家园
阅读导航

被囚的人同得安逸不听见督工的声音 -约伯记3:18

此文来自于圣经-约伯记,

和合本原文:3:18被囚的人同得安逸,不听见督工的声音。

新译本:被囚的同享安宁;听不见督工的声音;

和合本2010版: 被囚的人同得安逸,不再听见监工的声音。

思高译本: 囚徒相安无事,再不闻督工的呼叱声;

吕振中版:被掳的人同亨安逸;不听到督工者的声音。

ESV译本:There the prisoners are at ease together; they hear not the voice of the taskmaster.

文理和合本: 囚者相安、不闻督迫之声、

神天圣书本: 在彼、囚辈都同得安、而不复听暴虐者之声矣。

文理委办译本经文: 幽囚之人寝、不闻恶声。

施约瑟浅文理译本经文: 彼之囚辈举安。不闻欺虐者之声也。

马殊曼译本经文: 彼之囚辈举安。不闻欺虐者之声也。

现代译本2019: 连囚犯也有安宁,

相关链接:约伯记第3章-18节注释

更多关于: 约伯记   的人   之声   经文   不闻   声音   安逸   安宁   也有   监工   囚徒   相安无事   之人   囚犯   书本   听不见   原文   委办   约瑟   同享   得安   hhb   sgy   class

相关主题

返回顶部
圣经注释