福音家园
阅读导航

约伯却对她说:你说话像愚顽的妇人一样嗳!难道我们从 神手里得福不也受祸吗?在这一切的事上约伯并不以口犯罪 -约伯记2:10

此文来自于圣经-约伯记,

和合本原文:2:10约伯却对她说:「你说话像愚顽的妇人一样。嗳!难道我们从 神手里得福,不也受祸吗?」在这一切的事上约伯并不以口犯罪。

新译本:可是约伯对她说:「你说话像个愚妄的女人。难道我们从 神得福,也不应当受祸吗?」在这一切事上,约伯并没有用口犯罪。

和合本2010版: 约伯却对她说:「你说话,正如愚顽的妇人。唉!难道我们从上帝手裏得福,不也受祸吗?」在这一切的事上,约伯并没有以口犯罪。

三个朋友来安慰约伯

思高译本: 约伯向她说:「你说话,真像一个糊涂女人!难道我们只由天主那裏接受恩惠,而不接受灾祸吗?」就这一切事而论,约伯没有犯失言的过错。

三友人来慰问

吕振中版:约伯却对她说:『你说话就像个不虔不义的傻人在说话一样。我们由上帝而接受福气,难道就不接受灾祸?』在这一切事上、约伯并没有以口舌而犯了罪。

ESV译本:But he said to her, “You speak as one of the foolish women would speak. Shall we receive good from God, and shall we not receive evil?” In all this Job did not sin with his lips.

文理和合本: 曰、尔出言、如愚妇也、我侪自上帝受福、不亦受祸乎、约伯于此诸事、未尝以口干罪、○

约伯之三友

神天圣书本: 若百乃谓之曰、汝讲如癡妇中之一所讲然、盖我等既由神之手而受好、则岂不亦该受难乎。在此诸件、若百未以其唇而犯罪也○

文理委办译本经文: 曰、尔所言、乃顽嚚之妇也、我自上帝而获福祉、兹之受祸、不亦宜乎。约百不以言取罪、又如此。

约百三友至与之同忧默坐

施约瑟浅文理译本经文: 其答之云。汝言如愚妇言何也。岂我等由神手受福而弗受祸耶。于凡此若百未尝获罪以厥口。○

马殊曼译本经文: 其答之云。汝言如愚妇言何也。岂我等由神手受福而弗受祸耶。于凡此若百未尝获罪以厥口。○

现代译本2019: 约伯回答:「你这个女人简直胡说!上帝赐福给我们的时候,我们高兴,他降祸,我们就埋怨吗?」虽然约伯遭受种种痛苦,他仍然不开口咒骂上帝。

相关链接:约伯记第2章-10节注释

更多关于: 约伯记   这一切   她说   上帝   说话   经文   愚顽   我等   却对   灾祸   三友   像个   得福   女人   妇人   不以   也受   愚妄   何也   也不   获罪   在此   就不   福祉

相关主题

返回顶部
圣经注释