我与我所带领的众民要向城前往城里的人像初次出来攻击我们的时候我们就在他们面前逃跑 -约书亚记8:5
此文来自于圣经-约书亚记,
和合本原文:8:5我与我所带领的众民要向城前往。城里的人像初次出来攻击我们的时候,我们就在他们面前逃跑,
新译本:我和所有与我一起的人,要向城推进。城里的人像前一次出来攻击我们的时候,我们就在他们面前逃跑;
和合本2010版:我与我所带领的众士兵要向城前进。城裏的人像上一次那样出来迎击我们的时候,我们就在他们面前逃跑。
思高译本: 我和我率领的人,向城推进;当他们像前次一样出来迎击我们时,我们就由他们面前逃走,
吕振中版:我呢、我和跟从我的衆人、要向城前进。城裏的人像初次出来对我们接战时,我们要在他们面前逃跑;
ESV译本:And I and all the people who are with me will approach the city. And when they come out against us just as before, we shall flee before them.
文理和合本: 我与所率民众、近于其邑、彼必如昔出而攻我、我则遁逃、
神天圣书本: 而我及同我众民、皆将近城去、而伊等出城来战我等、如那首一次出时、我等即将逃走于其前、
文理委办译本经文: 我与从人、近于邑前、彼出以攻、与昔无异、我必遁逃、
施约瑟浅文理译本经文: 而我及偕我者将近其城。比伊出来追我。我即如初败走伊前。
马殊曼译本经文: 而我及偕我者将近其城。比伊出来追我。我即如初败走伊前。
现代译本2019: 我率领的人要进攻艾城;当艾城敌人出来攻击我们的时候,我们要像上次那样转身逃跑。
相关链接:约书亚记第8章-5节注释